【書消息】Une nouvelle revue littéraire en français fait un crochet par Taiwan 剛誕生的文學書訊以台灣作為開頭

2015年1月28報導
51281445271

Deux auteurs taiwanais, Wu Ming-yi  et SyamRaponganan , figurent au sommaire du premier numéro deJentayu, une nouvelle revue consacrée à la mise en valeur d’écrivains et de formes littéraires venus d’Asie et encore mcéonnus dans les pays francophones.

兩位台灣作家,吳明益和夏曼‧藍波安出現在書訊雜誌Jentayu第一期。此雜誌旨在發現,在法語世界裡面顯為人知的亞洲作家價值和文學寫作手法。

Dans ce premier numéro, placé sous le thème « Jeunesse et identité(s) », on découvre ainsi pour la première fois en françaisLe magicien sur la passerelle, un récit signé Wu Ming-yi, et Le cargo qui vient de Taiwan, une nouvelle de l’écrivain Syaman Rapongan, tous deux traduits par Gwennaël Gaffric. Ce dernier était déjà à l’origine des versions françaises des Lignes de navigation du sommeil et de L’homme aux yeux à facettes, deux autres romans de Wu Ming-yi.

在主題定位為:青春與認同的第一期雜誌裡,第一次出現了吳明益的小說《天橋上的魔術師》以及夏曼‧藍波安最新的小說《大海浮夢》,兩篇皆是由Gwennaël Gaffric翻譯。Gwennaël Gaffric之前也是吳明益的另外兩本小說《睡眠的航線》和《複眼人》的譯者。

Cette lecture peut être prolongée sur le site internet de la revue avec des entretiens, des notes de lectures, des extraits en accès libre et, à terme, d’autres modes de mise en valeur des textes traduits, indique Jentayu.

此本雜誌的閱讀體驗,還可以延伸至網站上的對話回顧、閱讀摘要以及節錄等免費內容。最後Jentayu指出,這是讓翻譯的文字變得有價制的另一種方式。

« La création de la revue Jentayu est liée à un constat : celui d’un patrimoine littéraire asiatique qui reste encore très largement à découvrir dans sa grande diversité et toute sa luxuriance », explique Jérôme Bouchaud, Français installé en Malaisie, fondateur du site Lettres de Malaisie et de la jeune maison d’édition Jentayu. « La revue se veut dédiée à la traduction de textes courts (nouvelles, poèmes, extraits de romans…) en provenance de toute l’Asie, des steppes d’Asie centrale jusqu’aux rizières d’Extrême-Orient. A chaque numéro, entre douze et quinze textes issus d’une variété de pays et de régions sont sélectionnés sur un thème donné et traduits par des traducteurs spécialistes et chevronnés. »

「雜誌書訊Jentayu的誕生與此事實緊緊相關:亞洲文學在其豐富多樣性和精力充沛裡,我們還有許多價值尚未發現。」住在馬來西亞,同時也是Lettres de Malaisie(馬來西亞通信)和Jentayu的創辦者,法國人Jérôme Bouchaud表示。「雜誌致力於亞洲各處,從中亞大草原一直到遠東的稻田的短文翻譯〈新聞、詩、小說節錄……〉。每期雜誌會根據主題,選定12到14篇不等的文章。這些文章出自於不同的國家和地區,內容由經驗老道的專業譯者翻譯。」

傳送門:

Jentayu 粉絲團

Lettres de Malaisie

發表留言